Служащий Акшинской полиции
Приблизительное время чтения: 4 минуты
«Удостоверение 1908 года марта 9 дня.
Мы, нижеподписавшиеся, инородцы Агинской инородческой волости, Урдо-Агинского булука, проживающие в улусе «Нортуй», дали сие удостоверение, вследствие просьбы, инородцу нашего общества, Гонбо-Джаб Цыбикову в том, что он Цыбиков, — сын инородца Цыбика Дандирова, жительствующего в одном с нами улусе, родился 3 февраля 1871 года и имеет от роду 38 лет. — Хорошо знает он русский и монгольский грамоты и профессия его — письмоводитель.
В чем и подписуемся (подписи и свидетельства переведены на подлинник)»1Государственный архив Забайкальского края, ф. 1 (0), оп. 1, д. 6601.…
К данному удостоверению приложен и подлинный текст, написанный старомонгольским алфавитом. Здесь же в личном деле подшито и прошение Цыбикова о приеме его на службу в Акшинское уездное управление полиции в качестве переводчика монгольского языка.
А кто же перевёл на русский язык сам текст первого документа? Ну да. Он и перевёл — новый переводчик Цыбиков. А ведь он мог перевести как ему угодно и даже умышленно исказить свою биографию?!
В формулярном списке о новом работнике сведений об образовании нет, записано, что он из инородцев Забайкальской области, буддистского вероисповедания, принят на госслужбу и зачислен в штат Акшинского уездного полицейского управления 3 апреля 1908 года.
Назначен переводчиком монгольского языка 6 июня 1908 года. Когда подошло время присваивать переводчику гражданский чин, спохватились, что у того нет никакого документа об образовании.
«Вся Чита и Забайкалье с отделом Приамурья в районе постройки Амурской железной дороги». Ежегодник на 1910 год. Чита. Издательство Д.И. Вязьмин.
Тогда Гонбо-Джабу экстерном пришлось сдавать необходимые экзамены в Акшинском городском 4-классном училище. Об этом в личном деле имеется свидетельство, выданное в 1909 году. После прохождения необходимого испытания перед педагогическим советом он показал знания по русскому языку на 3, арифметике — на 3, геометрии — на 3, географии — на 4, истории — на 4.
Прослужил Гонбо-Джаб в должности переводчика чуть
более 3-х лет. Он много раз выезжал в Монголию и Китай, препровождая задержанных их подданных…
Г.Ц. Цыбиков
Источник: wikimedia.org
В 1911 году переводчик Акшинского уездного Полицейского управления канцелярский служитель Гонбо-Джаб Цыбиков подаёт прошение, адресованное Всепресветлейшему Державнейшему Великому Государю Императору Николаю Александровичу Всероссийскому Государю Всемилостивейшему:
«Виду расстроенного здоровья и домашних обстоятельств, желая уволиться от службы Вашего Императорского Величества, всеподданнейше прошу к сему
Дабы повелено было сие мое прошение принять, и меня с гражданской службы уволить в отставку. Августа 8 дня 1911 года.
Город Акша. Гонбо-Джаб Цыбиков руку приложил».
Можно подумать о наивности данного прошения, написанного на имя самого императора простым мелким полицейским чиновником.
Но разве его сослуживцы могли догадываться о том, что простой бурятский парень есть ни кто иной, как опытный государственный деятель, несколько лет назад открывший миру Тибет, окончивший с золотой медалью восточный факультет
Санкт-Петербургского Императорского университета, всемирно известный учёный Гомбожаб Цыбиков…
Консульство Российской империи в Урге. 1913. Источник: oscarmamen.com
В целях контроля за состоянием политики в сопредельных государствах Монголии и Китае, этому известному человеку пришлось под прикрытием самоучки-переводчика три года служить в полиции приграничного города Акши…
До этого он читал лекции в Санкт-Петербурге, а с 1906 года был направлен в интересах государства на Дальний Восток, где недавно завершилась война с Японией. Официально он числился заведующим кафедрой монгольской словесности Восточного института во Владивостоке, но периодически «выезжал с лекциями» в другие регионы Российской империи, иногда не на один год…
Примечания
Нашли ошибку или опечатку? Выделите, пожалуйста, фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter. Мы получим электронное письмо и внесём исправления